قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُمْ مَا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Said [the brothers]: "By God! Well do you know that we have not come to commit deeds of corruption in this land, and that we have not been thieving!"

Arthur John Arberry

'By God,' they said, 'you know well that we came not to work corruption in the land. We are not robbers.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(The brothers) said: "By Allah! well ye know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves!"

Arabic

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَـٰرِقِینَ ۝٧٣

Transliteration (2021)

qālū tal-lahi laqad ʿalim'tum mā ji'nā linuf'sida fī l-arḍi wamā kunnā sāriqīn